Post by account_disabled on Jan 14, 2024 4:40:21 GMT
At Ampersand we are experts in Chinese translation and we are attracted to this language. For this reason we want to celebrate the Chinese New Year with you. Since we already told you what it was last year , this time we will celebrate it by telling you about some of the most popular Chinese authors in our house.
Although Chinese literary production is immense, translation from Chinese to Catalan in the publishing field is in its infancy. So, readers from our home cannot grasp the full potential of this country. These are some of the most translated authors in our country:
The second of these authors may be familiar to you, as he was awarded the Nobel Prize a few years ago. But the rest... have you ever heard of them? Below is a brief presentation in case you want to read a book about it.
Chinese translation
Authors translated from Chinese
We start the list with Lu Xun (1881-1936), considered the father of modern literature in China. We would like to highlight Diari d'un boig and other stories , translated from Chinese by Carles Prado-Fonts , which Email Address List contains some of this author's most famous stories. We also highlight Contar nuevo de historias viejas , translated by Laureano Ramírez , where the author "re-creates" the most important founding stories of Chinese culture.
Second on the list is Mo Yan (1955), probably best known thanks to the Nobel Prize for Literature he received in 2012. Many of his books have been translated into Spanish, but not all of them are direct translations from Chinese. One of his best works is Sorgo rojo , and in Catalan you can find Canvis , an autobiography translated by Carles Prado-Fonts .
As for Sanmao (1943-1991), a well-known author in her country of origin, she has arrived in our home thanks to Rata Books. At the moment you can read Diaris del Sàhara , translated by Sara Rovira-Esteva , and Diaris de les Canàrias , by Mireia Vargas-Urpí .
When we talk about Yan Lianke (1958) we talk about someone who is critical of the Chinese government. In fact, it is easier to access his works from abroad than in his own country. He is an author who has been translated into Spanish quite a bit, but he still doesn't have a presence in Catalan. If you want to get a taste of it, try Crónica de una explosion , translated from Chinese by Belen Cuadra Mora and published by Automática Editorial.
Although Chinese literary production is immense, translation from Chinese to Catalan in the publishing field is in its infancy. So, readers from our home cannot grasp the full potential of this country. These are some of the most translated authors in our country:
The second of these authors may be familiar to you, as he was awarded the Nobel Prize a few years ago. But the rest... have you ever heard of them? Below is a brief presentation in case you want to read a book about it.
Chinese translation
Authors translated from Chinese
We start the list with Lu Xun (1881-1936), considered the father of modern literature in China. We would like to highlight Diari d'un boig and other stories , translated from Chinese by Carles Prado-Fonts , which Email Address List contains some of this author's most famous stories. We also highlight Contar nuevo de historias viejas , translated by Laureano Ramírez , where the author "re-creates" the most important founding stories of Chinese culture.
Second on the list is Mo Yan (1955), probably best known thanks to the Nobel Prize for Literature he received in 2012. Many of his books have been translated into Spanish, but not all of them are direct translations from Chinese. One of his best works is Sorgo rojo , and in Catalan you can find Canvis , an autobiography translated by Carles Prado-Fonts .
As for Sanmao (1943-1991), a well-known author in her country of origin, she has arrived in our home thanks to Rata Books. At the moment you can read Diaris del Sàhara , translated by Sara Rovira-Esteva , and Diaris de les Canàrias , by Mireia Vargas-Urpí .
When we talk about Yan Lianke (1958) we talk about someone who is critical of the Chinese government. In fact, it is easier to access his works from abroad than in his own country. He is an author who has been translated into Spanish quite a bit, but he still doesn't have a presence in Catalan. If you want to get a taste of it, try Crónica de una explosion , translated from Chinese by Belen Cuadra Mora and published by Automática Editorial.